Merry


Wpis ten może jakoś wielce pouczający nie będzie – choć się postaram, żeby mimo wszystko był – ale jego bohaterem nie mogło zostać inne słowo jak „merry”. Każdy – nawet ten kto nie zna zbyt dobrze angielskiego, ani się go nie uczy – na pewno słyszał wyrażenie „Merry Christmas”, czyli „Wesołych Świąt”, które notabene ostatnio dość często jest zastępowane bardziej ogólnymi, np. „Happy Holidays”, ale to temat na inną okazję.  

W tym sensie słowo „merry” zapewne nie jest dla nikogo niespodzianką. Być może bardziej zaskakujące będzie jego znaczenie jako oddzielnego przymiotnika. Po pierwsze „merry” używa się do opisania osoby szczęśliwej lub radosnej oraz – i tu mam nadzieję, że element zaskoczenia wzrośnie o poziom lub dwa – lekko pijanej, czy jak my byśmy to powiedzieli podpitej lub podchmielonej. Aczkolwiek trzeba pamiętać, że to znaczenie jest typowe dla brytyjskiej odmiany języka angielskiego.

Przykładowe zdania:

I love hanging out with Mark. He’s always laughing and merry. (Uwielbiam spędzać czas z Markiem. Zawsze jest roześmiany i radosny).

On behalf of myself and my family, I would like to wish you all a very merry Christmas. (W imieniu własnym oraz mojej rodziny, chciałbym życzyć wam wszystkim Wesołych Świąt). #truestory

I noticed Lucas was a bit merry last night. I hope he doesn’t have a hangover today. (Zauważyłam, że Łukasz był wczoraj wieczorem trochę podchmielony. Mam nadzieję, że nie ma dzisiaj kaca).

Kolokacje ze słowem „merry”:

to make merry – dobrze się bawić, weselić się; często przy jedzeniu i alkoholu

Whenever it’s Daniel’s birthday, we gather together and make merry. (Jak tylko są Daniela urodziny, to wszyscy się spotykamy i dobrze bawimy).

the more, the merrier – dosłownie „im więcej tym weselej”. Wyrażenia tego używa się w sytuacjji, gdy ktoś dołącza do jakiejś grupy ludzi. Na przykład, gdy wybierają się w jakieś określone miejsce.

– Where are you going? (Gdzie idziecie?)

– To the mountains. (W góry).

– Can I come with you? (Mogę iść z wami?)

– Sure, the more the merrier. (Jasne. W kupie raźniej).

Inne formy:

merry-go-round – to karuzela (pic related) lub potocznie coś obfitującego w wydarzenia, wir wydarzeń.

4240342583_c80a363820_b

Christmas is always a merry-go-round because there are so many errands to run. (Święta Bożego Narodzenia to zawsze natłok wydarzeń, trzeba załatwiać masę rzeczy).

Warto wiedzieć:

Słyszeliście kiedykolwiek wyrażenie „Eat, drink, and be merry”? Jego pełna forma brzmi tak: „Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die” i jest połączeniem dwóch cytatów pochodzących z Biblii. Obecnie używa się go żartobliwie jako zaproszenie czy też zachętę do rozpoczęcia obiadu, biesiady itp.

Pochodzenie:

Słowo „merry” pochodzi ze średnioangielskich słów meri(e), myrie, murie i staroangielskich myr(i)ge,mer(i)ge, które znaczą „przyjemny”, „rozkoszny” i ma ponad 1100 lat. 😉

Dodaj komentarz