Witam! Dzisiaj zajmiemy się słówkiem ‘fancy’. Jako przymiotnik ‘fancy’ oznacza coś co jest drogie, wyrafinowane, wykwintne czy wyszukane lub coś nazbyt ozdobionego, np. wymyślny, fantazyjny.
Jako czasownik ‘fancy’ jest o wiele bardziej popularne w brytyjskiej odmianie języka angielskiego i oznacza „podobać się”, „lubić coś”, „chcieć coś” lub „wyobrazić sobie”.
Zdania przykładowe:
- He has enough money and likes to eat in fancy restaurants and stay in fancy hotels. (On ma wystarczająco dużo pieniędzy i lubi jadać w drogich restauracjach i zatrzymywać się w luksusowych hotelach).
- We had a plate of fancy cheeses after the meal. (Po posiłku zjedliśmy talerz wykwintnych serów).
- Her wedding dress had fancy pink ribbons. (Jej suknia ślubna była ozdobiona wymyślnymi różowymi wstążkami).
- Fancy travelling the world and getting paid for it! (Wyobrażasz to sobie? Podróżować dookoła świata i żeby ci jeszcze za to płacili?!)
- Do you fancy a cup of tea? I’m about to make one. (Chcesz herbatę? Właśnie robię).
- I really fancy him; hopefully he will notice me. (On mi się naprawdę podoba. Mam nadzieję, że zwróci na mnie uwagę).
Eating dinner at a fancy restaurant.
Wyrażenia ze słowem ‘fancy’
fancy that! – wykrzyknik wyrażający zaskoczenie lub zdziwienie. Tłumaczeń może być wiele w zależności od kontekstu. Na przykład: „Nieźle!” albo „A to ci dopiero!”
Formy złożone
fancy dress: w Wielkiej Brytanii to „kostium”, „przebranie”. Często występuje w połączeniu ‘fancy dress party’, czyli nasza „impreza przebierana”. Warto odnotować, że w amerykańskiego odmianie zazwyczaj mówi się na to ‘costume party’.
Warto wiedzieć
Jak już wspomniałem, ‘fancy’ jako czasownik jest o wiele bardziej popularny w British English. Często się słyszy u Brytyjczyków takie zdania jak „I really fancy …”, np. „I really fancy some chocolate”; albo „Do you fancy going to the cinema?” To samo tyczy się sytuacji, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś się nam podoba. Na przykład, „My friend fancies Brad Pitt, but I think Johnny Depp is Belter looking” (Brad Pitt podoba się mojej znajomej, ale ja uważam, że Johnny Depp jest przystojniejszy). W amerykańskim angielskim w tej sytuacji użylibyśmy najczęściej zwykłego „to like”.