Nauka tworzenia pytań zazwyczaj nie nastręcza uczniom wielu problemów i przy odpowiedniej ilości treningu i powtórzeń są je w stanie przyzwoicie opanować. Sytuacja ma się trochę inaczej w przypadku, gdy w pytaniu używamy tzw. słowa pytającego (ang. question word lub interrogative words; czasami nazywa się je też wh-words, ponieważ wiele z nich zaczyna się od liter "wh") w połączeniu z przyimkiem (ang. preposition). Trudność bierze się stąd, iż w języku polskim nie rozdzielamy tych słów; mówimy:
- Na kogo czekasz?
- Z kim przyszedłeś?
- Z kim siedziałeś?
- Nad czym pracujesz?
- Na co się patrzysz?
- Skąd jesteś?
- Czym piszesz?
Jak widzimy, przyimek i słowo pytające nie są rozdzielone. Czasami – ze względu na to, że w języku polskim występują przypadki, rolę których w języku angielskim przejmują właśnie przyimki – występuje tylko słowo pytające, tak jak w dwóch ostatnich przykładach). W języku angielskim słowa te się rozdziela: na początku stawia się question word, a dopiero dalej – często, ale nie zawsze, na samym końcu zdania – przyimek. A zatem:
- Who are you waiting for?
- Who did you come with?
- Who did you sit with? lub Who were you sitting with?
- What are you working on?
- What are you looking at?
- Where are you from?
- What do you write with? lub What are you writing with?
Na zakończenie krótkie ćwiczenie. Przetłumacz podane pytania na angielski (odpowiedzi można wpisać w komentarzu):
- O czym było spotkanie?
- Do której szkoły chodzisz?
- Na której ręce nosisz zegarek?
- W której restauracji jadasz obiady?
- Na którego kandydata zagłosujesz?
- Do czyjego domu poszli?
- O czyich problemach rozmawiają?