Wish You Were Here – wyrażamy chęć/życzenie/pragnienie

Zapewne spotkaliście się kiedyś z takim napisem na pocztówce czy w innym miejscu. Co dokładnie on oznacza i w jaki jeszcze sposób można użyć tej konkretnej konstrukcji? Otóż sprawa jest dość ciekawa, bo dotyczy tzw. subjunctive mood, czyli trybu łączącego, który wywodzi się jeszcze z języka praindoeuropejskiego. Czym on dokładnie…

Czytaj dalej

“Jak znajdujesz moje nowe buty?” – czyli jak wyrazić swoją opinię, odczucia itp. na jakiś temat?

Dzisiaj na tapecie znajdzie się słowo dość w sumie pospolite, aczkolwiek w ujęciu nieco bardziej osobliwym. Otóż, każdy – nawet początkujący – uczeń zna słowo „find”. Czasownik nieregularny (formy: find – found – found) z podstawowym znaczeniem „znaleźć”, „znajdować”. Istnieje jednak jego inne zastosowanie. Jeśli zajrzymy do słownika angielsko-angielskiego, wśród…

Czytaj dalej

Sukienka i krawat po hiszpańsku, czyli co poszło nie tak?

Dzisiaj o hiszpańskim będzie bardzo króciutko, ale bardzo – mam nadzieję – ciekawie. Zanim jednak przejdę do rzeczy, należy wspomnieć o pewnej cesze gramatyki języka hiszpańskiego. Otóż, w języku Cervantesa – w przeciwieństwie do angielskiego, a podobnie do polskiego – bardzo mocno zaznaczony jest rodzaj gramatyczny. W języku angielskim jest…

Czytaj dalej

Mądry poniewczasie i “fishicle”

Witam! W dzisiejszym wpisie zajmiemy się pewnym idiomem, który jest używany głównie w USA, a na deser zaproponuję coś humorystycznego. Otóż, dość często spotykamy się z sytuacją, w której ktoś (lub my sami) krytykujemy albo wydajemy osąd po tym, gdy coś już się wydarzyło, z perspektywy czasu. Na przykład, załóżmy,…

Czytaj dalej

Fancy that!

Witam! Dzisiaj zajmiemy się słówkiem ‘fancy’. Jako przymiotnik ‘fancy’ oznacza coś co jest drogie, wyrafinowane, wykwintne czy wyszukane lub coś nazbyt ozdobionego, np. wymyślny, fantazyjny. Jako czasownik ‘fancy’ jest o wiele bardziej popularne w brytyjskiej odmianie języka angielskiego i oznacza „podobać się”, „lubić coś”, „chcieć coś” lub „wyobrazić sobie”. Zdania…

Czytaj dalej

Człowiek ze wsi wyjdzie, ale wieś z człowieka nie. Jak to powiedzieć po angielsku?

Święta i Sylwester już za nami. Na Nowy Rok przygotowałem wyrażenie, które – mam nadzieję – Wam się niejednokrotnie przyda i którego jak dotąd nie znaliście. Gdy chcemy odnieść się do inherentnej cechy jakiejś osoby, najczęściej związanej z jej zawodem, aczkolwiek nie zawsze, możemy użyć wyrażenia „once…, always…”. Na przykład,…

Czytaj dalej

Janus words, contronyms – czyli o tym, jakie osobliwości może kryć język

Każdy język kryje w sobie różne ciekawostki. Nie inaczej jest z angielskim. Czy słyszeliście kiedykolwiek o czymś takim jak „contronyms”? Słowa te – zwane również „contranyms” lub „Janus words” od imienia rzymskiego boga początku i końca (pic related) – to swoistego rodzaju osobliwości. Zawierają w sobie dwa znaczenia, które są……

Czytaj dalej